No exact translation found for قائمة تسوية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قائمة تسوية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Elle commencera aussi à élaborer des lignes directrices pour aider les arbitres qui ont été habilités à statuer “ex aequo et bono” ou en “amiables compositeurs”.
    وستبدأ فرقة العمل أيضا في صياغة مبادئ توجيهية لمساعدة المحكّمين الذين تم تكليفهم بالبت في مسألة ”الأخذ بالعدالة والحُسنى“ أو العمل بصفتهم قائمينبالتسوية الودية“
  • Ils se sont déclarés à nouveau résolus à rechercher un règlement négocié entériné par le Conseil de sécurité de l'ONU.
    وأكد الوزراء من جديد تصميمهم على البحث عن تسوية قائمة على التفاوض ويؤيدها مجلس الأمن.
  • Ils ont réaffirmé leur volonté résolue de rechercher un règlement négocié recevant l'aval du Conseil de sécurité.
    وأكد الوزراء تصميمهم على البحث عن تسوية قائمة على التفاوض يؤيدها مجلس الأمن.
  • À la base du problème se trouve le refus du Maroc d'accepter le plan de règlement négocié et de permettre la tenue du référendum sur l'autodétermination.
    ومضت قائلة إن رفض المغرب قبول خطة التسوية القائمة على التفاوض والسماح بإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير هوأساس المشكلة.
  • Les ministres ont prié instamment les parties de saisir l'occasion qu'offrait le processus de la Troïka pour parvenir à un règlement négocié.
    وحث الوزراء الطرفين على أن يغتنما بشكل جدي الفرصة التي هيأتها عملية اللجنة الثلاثية لضمان تسوية قائمة على التفاوض.
  • Ils ont exhorté les parties à saisir sérieusement l'occasion qu'offraient les pourparlers tenus sous les auspices de la Troïka de parvenir à un règlement négocié.
    وحثوا الطرفين على أن يغتنموا بشكل جدي الفرصة التي هيأتها عملية اللجنة الثلاثية لضمان تسوية قائمة على التفاوض.
  • Le Mexique appuie le règlement des conflits existant dans différentes régions du monde à travers le dialogue, la négociation et le plein respect du droit international.
    وتؤيد المكسيك تسوية الصراعات القائمة في المناطق المختلفة عن طريق الحوار والمفاوضات والاحترام الكامل للقانون الدولي.
  • Cette situation démontre le caractère international du problème, ainsi que l'inefficacité des mécanismes régionaux de règlement existants.
    وتُظهر هذه الحالة الطابع الدولي لهذه المشكلة، فضلاً عن عدم كفاءة آليات التسوية الإقليمية القائمة.
  • Bien que les efforts visant à en réduire le nombre se poursuivent, les anomalies dans les états de rapprochement des données relatives aux cotisations des participants ont également fait l'objet d'observations fréquentes lors des audits en raison du volume des cas non réglés et des difficultés inhérentes qu'il y a de réaliser des progrès notables en vue de leur diminution.
    وعلى الرغم من مواصلة بذل الجهود الرامية إلى خفض عدد الاستثناءات القائمة في تسويات المشتركين، فإنها ما فتئت تثير ملاحظات مراجعي الحسابات بالنظر إلى حجم البنود المتأخرة وما يرتبط بذلك من صعوبات لإحراز تقدم نحو خفض إجمالي.
  • On peut soutenir que la politique d'isolement est en contradiction avec la conception de la sécurité collective, inscrite dans la Charte des Nations Unies, qui repose sur le règlement pacifique des différends, le fait de s'abstenir, de part et d'autre, de recourir à la force, et l'action collective pour déjouer les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales.
    ويمكن القول إن سياسة العزل هذه مغايرة لرؤية ميثاق الأمم المتحدة، المتمثلة في وجود نظام أمن جماعي قائم على تسوية النزاعات سلميا وإحجام الجميع عن استخدام القوة المسلحة والعمل سوية للتصدي للأخطار التي تتهدد السلم والأمن الدوليين.